Les frères et soeurs de sang de Jésus (Matthieu 13: 51-14: 4)

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Les frères et soeurs de sang de Jésus (Matthieu 13: 51-14: 4)

Message  Lepetiqohéleth le Dim 11 Mar - 12:51

51 “ Avez-vous saisi le sens de tout cela ? ” Ils lui dirent : “ Oui. ” 52 Alors il leur dit : “ En pareil cas, tout instructeur public, après qu’il a été enseigné en ce qui concerne le royaume des cieux, est semblable à un homme, un maître de maison, qui sort de son trésor du neuf et du vieux. ”
53 Or, quand Jésus eut achevé [de donner] ces exemples, il partit de là. 54 Et après être venu dans son propre pays, il se mit à les enseigner dans leur synagogue, si bien qu’ils étaient frappés d’étonnement et disaient : “ D’où cet homme tient-il cette sagesse et ces œuvres de puissance ? 55 N’est-ce pas là le fils du charpentier ? Est-ce que sa mère ne s’appelle pas Marie, et ses frères Jacques, et Joseph, et Simon, et Judas ? 56 Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D’où cet homme tient-il donc tout cela ? ” 57 Et ils trébuchaient à cause de lui. Mais Jésus leur dit : “ Un prophète n’est sans honneur que dans son propre pays et dans sa maison. ” 58 Et il ne fit pas là beaucoup d’œuvres de puissance, à cause de leur manque de foi.
14 À cette même époque, Hérode, le chef de district, entendit la rumeur au sujet de Jésus 2 et dit à ses serviteurs : “ C’est Jean le Baptiste. Il a été relevé d’entre les morts, et voilà pourquoi les œuvres de puissance opèrent en lui. ” 3 Car Hérode avait arrêté Jean et l’avait lié et mis en prison à cause d’Hérodiade la femme de Philippe son frère. 4 Car Jean lui disait : “ Il ne t’est pas permis de l’avoir. ”

Lepetiqohéleth
Admin

Messages : 326
Date d'inscription : 29/12/2010
Localisation : l'utrapériphérie européenne

http://www.jehovahyhwh.org/

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les frères et soeurs de sang de Jésus (Matthieu 13: 51-14: 4)

Message  Lepetiqohéleth le Sam 17 Mar - 12:25


ﻣﺘﻰ 13:51-14:4

Arabic Bible: Easy-to-Read Version (ERV-AR)


51 وَسَألَ يَسُوعُ تَلامِيذَهُ: «هَلْ تَفهَمُونَ جَمِيعَ هَذِهِ الأُمُورِ؟» فَأجابُوا: «نَعَمْ.»

52 فَقالَ لَهُمْ: «لِذَلِكَ كُلُّ مُعَلِّمٍ لِلشَّرِيعَةِ يَتَعَلَّمُ عَنْ مَلَكُوتِ السَّماواتِ، هُوَ مِثلُ رَبِّ بَيتٍ يُخرِجُ مِنْ مَخزَنِ البَيتِ أشياءً جَدِيدَةً وَأشياءً عَتِيقَةً.»

يَسُوعُ يَذهَبُ إلَى مَدِينَتِه
53 وَلَمّا انتَهَى يَسُوعُ مِنَ سَرْدِ تِلكَ الأمثالِ، تَرَكَ ذَلِكَ المَكانَ. 54 وَلَمّا ذَهَبَ إلَى بَلدَتِهِ، ابتَدَأ يُعَلِّمُهُمْ فِي مَجمَعِهِمْ. فَاندَهَشَ الجَمِيعُ وَقالُوا: «مِنْ أينَ جاءَ هَذا الرَّجُلُ بِهَذِهِ الحِكْمَةِ وَهَذِهِ المُعجِزاتِ؟ 55 ألَيسَ هُوَ ابْنَ النَّجّارِ؟ ألَيسَتْ أُمُّهُ مَرْيَمَ؟ ألَيسَ إخْوَتُهُ يَعقُوبَ وَيُوسُفَ وَسِمعانَ وَيَهُوذا؟ 56 ألا تُقيمُ جَمِيعُ أخَواتِهِ بَينَنا؟ فَمِنْ أينَ حَصَلَ عَلَى كُلِّ ما لَدَيهِ؟» 57 فَكانَ ذَلِكَ عائِقاً يَمنَعُهُمْ مِنْ قُبُولِهِ.
أمّا يَسُوعُ فَقالَ لَهُمْ: «لا يَكُونُ نَبِيٌّ بِلا كَرامَةٍ إلّا فِي وَطَنِهِ وَفِي بَيتِهِ!» 58 فَلَمْ يَعمَلْ مُعجِزاتٍ كَثِيرَةً هُناكَ، بِسَبَبِ عَدَمِ إيمانِهِمْ.

ﻣﺘﻰ 14

هِيرُودُسُ يَسمَعُ عَنْ يَسُوع
1 فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَمِعَ هِيرُودُسُ والِي الجَلِيلِ [a] عَنْ يَسُوعَ. 2 فَقالَ لِخُدّامِهِ: «إنَّهُ يُوحَنّا المَعمَدانُ، قامَ مِنَ المَوتِ، وَلِهَذا تُجرَى المُعجِزاتُ بِواسِطَتِهِ!»
مَقْتَلُ يُوحَنّا المَعْمَدان
3 فَهِيرُودُسُ هُوَ الَّذِي قَبَضَ عَلَى يُوحَنّا وَوَضَعَهُ فِي السِّجنِ، وَهَذا بِسَبَبِ هِيرُودِيّا زَوجَةِ أخِيهِ فِيلِبُّسَ، 4 لأنَّ يُوحَنّا قالَ لِهِيرُودُسَ: «لا يَحِقُّ لَكَ أنْ تَأخُذَ زَوجَةَ أخِيكَ.»



Matthew 13:51-14:4

Amplified Bible (AMP)

51Have you understood [a]all these things [parables] taken together? They said to Him, Yes, Lord.
52He said to them, Therefore every [b]teacher and interpreter of the Sacred Writings who has been instructed about and trained for the kingdom of heaven and has [c]become a disciple is like a householder who brings forth out of his storehouse treasure that is new and [treasure that is] old [the fresh as well as the familiar].

53When Jesus had finished these parables (these comparisons), He left there.

54And coming to His own country [Nazareth], He taught in their synagogue so that they were amazed with bewildered wonder, and said, Where did this [d]Man get this wisdom and these miraculous powers?

55Is not this the carpenter's Son? Is not His mother called Mary? And are not His brothers James and Joseph and Simon and Judas?

56And do not all His sisters live here among us? Where then did this Man get all this?

57And they took offense at Him [they were repelled and hindered from acknowledging His authority, and caused to stumble]. But Jesus said to them, A prophet is not without honor except in his own country and in his own house.

58And He did not do many works of power there, because of their unbelief (their lack of faith [e]in the divine mission of Jesus).



Matthew 14
1AT THAT time Herod the governor heard the reports about Jesus,
2And he said to his attendants, This is John the Baptist; He has been raised from the dead, and that is why the powers [f]of performing miracles are at work in Him.

3For Herod had arrested John and bound him and put him in prison [to [g]stow him out of the way] on account and for the sake of Herodias, his brother Philip's wife,

4For John had said to him, It is not lawful or right for you to have her.



Mateo 13:51-14:4

Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (nblh)


Parábola del Dueño de Casa
51 “¿Han entendido ustedes todas estas cosas?” “Sí,” Le dijeron ellos. 52 Entonces Jesús les dijo: “Por eso todo escriba que se ha convertido en un discípulo del reino de los cielos es semejante al[a] dueño de casa que saca de su tesoro cosas nuevas y cosas viejas.”
Jesús Enseña en Nazaret
53 Sucedió que cuando Jesús terminó estas parábolas, se fue de allí. 54 Y llegando a Su pueblo, les enseñaba en la sinagoga de ellos, de tal manera que se maravillaban y decían: “¿Dónde obtuvo Este tal sabiduría y estos poderes milagrosos[b]? 55 ¿No es Este el Hijo del carpintero? ¿No se llama Su madre María, y Sus hermanos Jacobo (Santiago), José, Simón y Judas? 56 ¿No están todas Sus hermanas con nosotros? ¿Dónde, pues, obtuvo Este todas estas cosas?”
57 Y se escandalizaban a causa de El. Pero Jesús les dijo: “No hay profeta sin honra, sino en su propia tierra y en su casa.” 58 Y no hizo muchos milagros[c] allí a causa de la incredulidad de ellos.

Mateo 14

Muerte de Juan el Bautista
1 Por aquel tiempo[d], Herodes (Antipas, hijo de Herodes el Grande) el tetrarca (gobernador de Galilea) oyó la fama de Jesús, 2 y dijo a sus sirvientes: “Este es Juan el Bautista. El ha resucitado de entre los muertos, y por eso es que poderes milagrosos actúan en él.”
3 Porque antes Herodes (Antipas) había prendido a Juan, y lo había atado[e] y puesto en la cárcel por causa de Herodías, mujer de su hermano Felipe; 4 porque Juan le decía: “No te es lícito tenerla.”


馬 太 福 音 13:51-14:4

Chinese New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-ZH)


51 耶稣接着问信徒∶“你们明白这些事情吗?”

他们回答说∶“明白。”

52 耶稣说∶“所有了解天国的律法师们,都如同一家之主,他们从自己的库房里拿出新东西,也拿出旧东西。”

耶稣返回故乡
53 耶稣讲完这些故事,就离开了那里, 54 回到自己的家乡,在会堂里教导人们。人们都很惊讶,不由自主地问道∶“他从哪里获得了如此的智慧和行奇迹的力量? 55 他不就是木匠的儿子吗?他母亲不是叫马利亚吗?他兄弟不是叫雅各、约瑟、西门和犹大吗? 56 他的姐妹们不是和我们一起住在这里吗?他怎么能够做出这些事呢?” 57 他们都难以接受他。
但是,耶稣对他们说∶“先知无论在哪里都受到尊敬,唯独在他自己的故乡或家里得不到尊敬。”

58 因为人们都不相信耶稣,他就没有在故乡显示很多奇迹。

馬 太 福 音 14

希律认为耶稣是施洗者约翰
1 当时,加利利的统治者希律听说了有关耶稣的传闻, 2 就对他的手下人说∶“我想这个人的确是施洗者约翰,他肯定是死而复活了,所以他才能行这些奇迹。”
施洗者约翰被害
3 在此之前,希律王逮捕了约翰,给他带上锁链,投入监狱。希律是因为希罗底才这样做的,希罗底是希律王的兄弟腓力的妻子。 4 希律王逮捕约翰,是因为约翰曾经屡次告诫希律说∶“你娶希罗底是不对的。”

Lepetiqohéleth
Admin

Messages : 326
Date d'inscription : 29/12/2010
Localisation : l'utrapériphérie européenne

http://www.jehovahyhwh.org/

Revenir en haut Aller en bas

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum