Une foule de plusieurs milliers d'âmes est nourrit avec sept pains et quelques poissons (Matthieu 15: 29-39)

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Une foule de plusieurs milliers d'âmes est nourrit avec sept pains et quelques poissons (Matthieu 15: 29-39)

Message  Lepetiqohéleth le Lun 19 Mar - 10:08

29 Partant de là, Jésus vint ensuite près de la mer de Galilée, et, après être monté dans la montagne, il était assis là. 30 Alors s’avancèrent vers lui de grandes foules, ayant avec elles des boiteux, des estropiés, des aveugles, des muets, et beaucoup d’autres [malades], et on les jeta pour ainsi dire à ses pieds, et il les guérit ; 31 de sorte que la foule fut dans la stupeur en voyant les muets qui parlaient, et les boiteux qui marchaient, et les aveugles qui voyaient, et ils glorifièrent le Dieu d’Israël.
32 Mais Jésus appela à lui ses disciples et dit : “ J’ai pitié de cette foule, parce que voilà déjà trois jours qu’ils restent près de moi et ils n’ont rien à manger ; et je ne veux pas les renvoyer à jeun. Ils pourraient défaillir en route. ” 33 Cependant les disciples lui dirent : “ Où allons-nous trouver, dans cet endroit isolé, assez de pains pour rassasier une foule de cette importance ? ” 34 Mais Jésus leur dit : “ Combien de pains avez-vous ? ” Ils dirent : “ Sept, et quelques petits poissons. ” 35 Et, après avoir ordonné à la foule de s’étendre par terre, 36 il prit les sept pains et les poissons, et, après avoir rendu grâces, il les rompit et se mit à les distribuer aux disciples, et les disciples aux foules. 37 Et tous mangèrent et furent rassasiés, et, ce qui restait des morceaux, on l’enleva : sept pleins paniers à provisions. 38 Pourtant ceux qui avaient mangé étaient quatre mille hommes, sans compter femmes et petits enfants. 39 Finalement, après avoir renvoyé les foules, il monta dans le bateau et vint dans le territoire de Magadân.

Lepetiqohéleth
Admin

Messages : 326
Date d'inscription : 29/12/2010
Localisation : l'utrapériphérie européenne

http://www.jehovahyhwh.org/

Revenir en haut Aller en bas

Re: Une foule de plusieurs milliers d'âmes est nourrit avec sept pains et quelques poissons (Matthieu 15: 29-39)

Message  Lepetiqohéleth le Lun 19 Mar - 10:17


ﻣﺘﻰ 15:29-39

Arabic Bible: Easy-to-Read Version (ERV-AR)


يَسُوعُ يَشفِي كَثِيرِين
29 وَتَرَكَ يَسُوعُ ذَلِكَ المَكانَ وَذَهَبَ إلَى مِنْطَقَةٍ قُربَ بُحَيرَةِ الجَلِيلِ. وَصَعِدَ إلَى تَلَّةٍ وَجَلَسَ هُناكَ.
30 فَجاءَتْ إلَيهِ جُمُوعٌ كَبِيرَةٌ، وَكانَ مَعَهُمْ عُرجٌ وَعُمْيٌ وَمَشلُولُونَ وَصُمٌّ بُكْمٌ وَمَرضَى آخَرُونَ كَثِيرُونَ. فَوَضَعُوهُمْ عِندَ أقدامِ يَسُوعَ، فَشَفاهُمْ. 31 فَاندَهَشَتْ جُمُوعُ النّاسِ عِندَما رَأَوْا الصُّمَّ البُكْمَ يَتَكَلُّمُونَ، وَالعُرْجَ يَصِحُّونَ، وَالمَشلُولِينَ يَمشُونَ، وَالعُمْيَ يُبصِرُونَ، فَمَجَّدُوا إلَهَ إسْرائِيلَ.

يَسُوعُ يُطعِمُ أكثَرَ مِنْ أربَعَةِ آلاف
32 فَاسْتَدْعَى يَسُوعُ تَلامِيذَهُ وَقالَ: «إنَّنِي أُشفِقُ عَلَى هَؤُلاءِ النّاسِ، فَهُمْ مَعِي مُنذُ ثَلاثَةِ أيّامٍ وَلا شَيءَ مَعَهُمْ لِيَأكُلُوا. وَلا أُريدُ أنْ أصرِفَهُمْ جَوْعَى، لِئَلّا يُغْمَىْ عَلَيهِمْ فِي الطَّرِيقِ.»
33 فَقالَ لَهُ تَلامِيذُهُ: «مِنْ أينَ سَنَحصُلُ عَلَى خُبْزٍ يَكفِي لِهَذا الجَمعِ فِي مِثلِ هَذا المَكانِ المَعزُولِ؟» 34 فَقالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «كَمْ رَغِيفاً لَدَيكُمْ؟» فَقالُوا لَهُ: «سَبعَةُ أرغِفَةٍ وَبَعضُ السَّمَكِ الصَّغِيرِ.»

35 فَأمَرَ يَسُوعُ النّاسَ بِالجُلُوسِ عَلَى الأرْضِ. 36 وَأخَذَ الأرغِفَةَ السَّبعَةَ وَالسَّمَكَ، وَشَكَرَ، وَقَسَّمَ الأرغِفَةَ وَأعطاها لِلتَّلاميذِ الَّذينَ وَزَّعُوها عَلَى الجَمِيعِ. 37 فَأكَلَ الجَمِيعُ وَشَبِعُوا. ثُمَّ جَمَعُوا ما زادَ مِنَ الكِسَرِ، فَكانَتْ سَبعَ سِلالٍ مُمتَلِئَةً. 38 وَكانَ عَدَدُ الآكِلِينَ أربَعَةَ آلافِ رَجُلٍ، عَدا النِّساءِ وَالأطفالِ. 39 وَعِندَما صَرَفَ يَسُوعُ جُمُوعَ النّاسِ، صَعِدَ إلَى قارِبٍ وَذَهَبَ إلَى مِنْطَقَةِ مَجدَلَ.


Matthew 15:29-39

GOD’S WORD Translation (GW)


29Jesus moved on from there and went along the Sea of Galilee. Then he went up a mountain and sat there.

30A large crowd came to him, bringing with them the lame, blind, disabled, those unable to talk, and many others. They laid them at his feet, and he cured them. 31The crowd was amazed to see mute people talking, the disabled cured, the lame walking, and the blind seeing. So they praised the God of Israel.

Jesus Feeds More Than Four Thousand—Mark 8:1–10
32Jesus called his disciples and said, “I feel sorry for the people. They have been with me three days now and have nothing to eat. I don’t want to send them away hungry, or they may become exhausted on their way home.”
33His disciples asked him, “Where could we get enough bread to feed such a crowd in this place where no one lives?”

34Jesus asked them, “How many loaves of bread do you have?”

They answered, “Seven, and a few small fish.”

35He ordered the crowd to sit down on the ground. 36He took the seven loaves and the fish and gave thanks to God. Then he broke the bread and gave it to the disciples, and they gave the bread and fish to the people.

37All of them ate as much as they wanted. The disciples picked up the leftover pieces and filled seven large baskets. 38Four thousand men had eaten. (This number does not include the women and children who had eaten.)

39After he sent the people on their way, Jesus stepped into the boat and came to the territory of Magadan.


Mateo 15:29-39

Reina-Valera 1960 (RVR1960)


Jesús sana a muchos
29 Pasó Jesús de allí y vino junto al mar de Galilea; y subiendo al monte, se sentó allí.
30 Y se le acercó mucha gente que traía consigo a cojos, ciegos, mudos, mancos, y otros muchos enfermos; y los pusieron a los pies de Jesús, y los sanó;

31 de manera que la multitud se maravillaba, viendo a los mudos hablar, a los mancos sanados, a los cojos andar, y a los ciegos ver; y glorificaban al Dios de Israel.



Alimentación de los cuatro mil

(Mr. 8.1-10)
32 Y Jesús, llamando a sus discípulos, dijo: Tengo compasión de la gente, porque ya hace tres días que están conmigo, y no tienen qué comer; y enviarlos en ayunas no quiero, no sea que desmayen en el camino.
33 Entonces sus discípulos le dijeron: ¿De dónde tenemos nosotros tantos panes en el desierto, para saciar a una multitud tan grande?

34 Jesús les dijo: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete, y unos pocos pececillos.

35 Y mandó a la multitud que se recostase en tierra.

36 Y tomando los siete panes y los peces, dio gracias, los partió y dio a sus discípulos, y los discípulos a la multitud.

37 Y comieron todos, y se saciaron; y recogieron lo que sobró de los pedazos, siete canastas llenas.

38 Y eran los que habían comido, cuatro mil hombres, sin contar las mujeres y los niños.

39 Entonces, despedida la gente, entró en la barca, y vino a la región de Magdala.


馬 太 福 音 15:29-39

Chinese New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-ZH)


耶稣治愈很多人
29 耶稣离开那里,来到加利利湖边。他登上一座山坡,坐了下来。
30 很多人聚到他身边,他们带来中有瘸腿的、失明的、残废的、聋哑的和其它各种各样的病人,他们躺在耶稣脚边,耶稣把他们一一治好了。 31 众人都为此感到惊讶。他们亲眼看见聋哑人开口说话,残疾人恢复正常,瘸腿的能行走,盲人见到光明。他们禁不住地赞美以色列的上帝。

耶稣向四千多人提供食物
32 耶稣把门徒叫到身边,对他们说∶“我很同情他们,这些人和我在一起已经三天了,也没有吃的东西。我不想让他们饿着肚子回去,他们可能会在路上晕倒的。”
33 门徒问∶“在这荒郊野外,我们到哪儿去找足够的食物给这么多人吃呀?”

34 耶稣问∶“你们有多少块面包?”

他们说∶“七块面包和几条小鱼。”

35 耶稣吩咐人群坐在地上。 36 他拿着七块面包和鱼,感谢上帝,然后他掰开食物,递给门徒们,他们又把食物分给了众人。 37 所有的人都吃饱了,之后门徒们收拾起剩下的食物,足足装满了七筐。 38 当时吃饭的人除了女人和孩子之外,大约有四千个男人。 39 吃完饭,耶稣打发人们回家去了,然后乘船到马加丹地区去了。

Lepetiqohéleth
Admin

Messages : 326
Date d'inscription : 29/12/2010
Localisation : l'utrapériphérie européenne

http://www.jehovahyhwh.org/

Revenir en haut Aller en bas

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum